Dove ad viewed more than 3 million times on YouTube

Saturday, November 4, 2006

An advertisement for Dove beauty products has been viewed by well over three million people, without ever being on television. A copywriter from Ogilvy Toronto, the advertising agency that created a spot named “evolution”, uploaded the advertisement to video sharing website YouTube.

While the official upload of the ad itself has been viewed 1,119,262 times, there are dozens of copies of the ad on YouTube, adding to a minimum of 3,059,546 views. The official copy of the video is the website’s 12th most viewed this month, 53rd of all time.

Unofficial uploads have each received high levels of viewership, with 449595, 445322, 207906, 201670, 195265, 116501, and 102634 plays.

The agency did not originally intend to upload the video to YouTube, only display it on the company’s homepage. Staff member Tim Piper uploaded it to his account on October 6, about a week before it first got media coverage on Good Morning America.

The ad begins with a woman walking into a photo shoot. From there, she is primped and plucked by hair and makeup artists, then tweaked on a Photoshop-like program. The photo-manipulation is then posted on a billboard for the fictional “Easel Foundation Makeup” brand. Two young, teenage girls walk past, glancing at the board. “No wonder our perception of beauty is distorted” ends the ad in text, “Every girl deserves to feel beautiful just the way she is.”

The creative team for the ad included Tim Piper, Mike Kirkland, Janet Kestin, Nancy Vonk, directors T Piper (treatment and post production) and Yael Staav (live action) from Reginald Pike, Soho post production, Rogue editing, Vapor music, Gabor Jurina and Make-up: Diana Carreiro, and Reginald Pike.

The official French copy of the ad has only received 132 views, although it was only uploaded on November 2, 2006.

Retrieved from “https://en.wikinews.org/w/index.php?title=Dove_ad_viewed_more_than_3_million_times_on_YouTube&oldid=849531”

Living with HIV during COVID-19: Wikinews talks to HIV-positive sex workers about how pandemic has affected their lives

Sunday, October 18, 2020

The spread of coronavirus led to a global pandemic, affecting various daily activities. Originated in Wuhan, China, the virus spread globally, and by March, drastic measures were taken by the Indian government. Some branches of the South Western Railway of India had started taking precautions by distributing masks to ticket collectors and guards from as early as March 8. Some colleges were suspended by March 13, their exams post-poned as the government introduced lockdown and enforced social distancing.

Announced in the evening, Indian Prime Minister asked the countrymen to get the essential products and avoid going out as much as possible. Long queues outside the grocery shops, people in masks, some in N-95 masks, and hand sanitisers at the gates of megamarts were a common sight. There were reduced items in the shops, and some stores had a limit of number of customers allowed in the store at any given time. Food delivery services, and taxi services were on haitus — workers who dependent on the profession for their daily income, while software engineers were working from home. Physical classes in schools and colleges were replaced by online lectures to prevent social gatherings.

While many relied on technology for continuing their work and earn their livelihood, Wikinews reached out to sex workers in Mysore in June who unlike others can’t maintain social distancing for their work. Two sex-workers, Akram Pasha, and Jaya (a pseudonym), who were a part of sex-worker’s group called “Ashodaya Samithi” discussed how their lives had been affected by the coronavirus, the lockdown and the restrictions they had faced.

[edit]

Retrieved from “https://en.wikinews.org/w/index.php?title=Living_with_HIV_during_COVID-19:_Wikinews_talks_to_HIV-positive_sex_workers_about_how_pandemic_has_affected_their_lives&oldid=4588449”

Edmund White on writing, incest, life and Larry Kramer

Thursday, November 8, 2007

What you are about to read is an American life as lived by renowned author Edmund White. His life has been a crossroads, the fulcrum of high-brow Classicism and low-brow Brett Easton Ellisism. It is not for the faint. He has been the toast of the literary elite in New York, London and Paris, befriending artistic luminaries such as Salman Rushdie and Sir Ian McKellen while writing about a family where he was jealous his sister was having sex with his father as he fought off his mother’s amorous pursuit.

The fact is, Edmund White exists. His life exists. To the casual reader, they may find it disquieting that someone like his father existed in 1950’s America and that White’s work is the progeny of his intimate effort to understand his own experience.

Wikinews reporter David Shankbone understood that an interview with Edmund White, who is professor of creative writing at Princeton University, who wrote the seminal biography of Jean Genet, and who no longer can keep track of how many sex partners he has encountered, meant nothing would be off limits. Nothing was. Late in the interview they were joined by his partner Michael Caroll, who discussed White’s enduring feud with influential writer and activist Larry Kramer.

Retrieved from “https://en.wikinews.org/w/index.php?title=Edmund_White_on_writing,_incest,_life_and_Larry_Kramer&oldid=4520289”

Wikinews interviews Spanish Paralympic swimmer María Delgado

Saturday, August 10, 2013

Thursday at Madrid–Barajas Airport, Wikinews interviewed Spanish Paralympic swimmer María Delgado, who is scheduled to compete at the 2013 IPC Swimming World Championships that start on Monday in Montreal, Canada. Delgado will be 15 when she is to compete in Montreal.

((Wikinews)) I’m Laura Hale, I’m interviewing María Delgado who is a Spanish swimmer and who is going to the 2013 IPC Swimming World Championships in Montreal, and you have received a lot of press attention from the Spanish press for being the next great Spanish Swimmer, […] [Do you expect to medal in this tournament or in Río?] ((es))Spanish language: ?¿Crees que en este campeonato vas a ganar una medalla o futuro a Río? [Note: The translated question here differed from the one originally asked in English.]

María Delgado: [laughs] I don’t know. ((es))Spanish language: ?Yo qué sé jajaja.

((WN)) The Spanish newspapers say she is the greatest swimmer, she is the next greatest Spanish Paralympic swimmer. Does she feel pressure from the media saying that she is a great swimmer to perform in a really high level? Does she feel pressure to win because the newspapers say it? Spanish newspapers say she is the next great Spanish Paralympic swimmer, that she is going to go to Río.

Translator: She has also been future with “plan AXA”, who bet on young swimmers Paralympics, and has been going at concentrations, which are younger with future have driven a little to fit in the world level of competition. ((es))Spanish language: ? ¿si tienes algún [here I’d say: “alguna presión porque”] … como que eres el futuro porque eres nueva nadadora, si has salido por ejemplo en el periódico en tu pueblo? Bueno, ella ha sido una apuesta también de un plan que hay de AXA, que apuestan por los jóvenes nadadores paralímpicos, y ha estado yendo a concentraciones, a los que son más jovenes con futuro los han impulsado un poquito para que entren en el mundo de la competición a nivel.
María Delgado: I’m on a plan for young talent, that is preparing for Rio 2016 and has selected us, and now we go to the World Championship. ((es))Spanish language: ?Estoy en un plan que es de jóvenes promesas, que nos preparan para Río 2016 y ha apostado por nosotros, y ahora vamos al campeonato del mundo.

((WN)) Because you are 15, how do you […] balance going to school and competing?

María Delgado: It’s a little difficult but with hard work and effort it’s doable. Study in the morning and train in the afternoon. ((es))Spanish language: ?Es un poco difícil pero con trabajo y esfuerzo se puede conseguir. Estudio por la mañana y entreno por la tarde.

((WN)) Are you doing school work while you are in Montreal? How does you balance school? How do you do the school at the 15 years old and swim? Because that seems really hard to do both at once. ((es))Spanish language: ?¿Estás haciendo las tareas escolares mientras se encuentra en Montreal? ¿De qué manera a equilibrar la escuela? ¿Cómo se hace la escuela a los 15 años de edad y nadar? Debido a que parece muy difícil hacer las dos cosas a la vez. ¿Puedes explicar como por ejemplo qué ¿? vas a hacerlo todo normal, no? Que ¿cómo lo compaginas? Que es muy difícil compaginar y entrenar a la vez natación, o sea, nadar y estudiar.

María Delgado: It is very difficult to combine and train while swimming, with swimming and studying. ((es))Spanish language: ?Sí, es difícil pero se puede cerrar y hay veces que no sé cómo lo hago… estudiando, yo qué sé… Nos explica por ejemplo que en la Universidad pues tienes que ir más ¿? … start very new… que acaba de empezar y todavía no trae ritmo.

((WN)) Because you’re 15 do your parents go with you? Are your parents going to Montreal or are you all traveling solo by yourself?

María Delgado: With my coaches. My parents aren’t going. ((es))Spanish language: ?Con mis entrenadores. Mis padres no van.

((WN)) Only with your coach? ((es))Spanish language: ?¿Sólo con su entrenador?

María Delgado: Yes. ((es))Spanish language: ?Sí.

((WN)) Is it scary to be on your own? Competing against all these 20 year olds and 30 year olds who’ve been to Paralympic games, or you just go “I’m 15, I can — el Mundo es mío [the world is mine]”? ((es))Spanish language: ?¿Tienes miedo o tú vas con todas las ganas de competir con gente mayor?

María Delgado: I’m not scared and I go eagerly. ((es))Spanish language: ?No tengo miedo y voy con muchas ganas.

((WN)) Thank you. ((es))Spanish language: ?Gracias.

Retrieved from “https://en.wikinews.org/w/index.php?title=Wikinews_interviews_Spanish_Paralympic_swimmer_María_Delgado&oldid=4583256”

Fall ’08 styles at New York Fashion Week: rock ‘n’ roll is here to stay

Monday, February 4, 2008

The third day of New York Fashion Week debuted styles infused in ’70s couture, punk and hard rock roots. Labels Herve Leger, DKNY and Rock & Republic unveiled their Fall 2008 lines, and continued the retro bent popular in the first two days of the world’s largest fashion show.

Max Azria’s Herve Leger label showed off his signature skintight dress in multiple styles Sunday, experimenting with knit fabric as well as coats to complement the dress. Unafraid to take risks, Azria also unveiled elaborate variations which called for sequins, ribbons and large bows, the latter of which was another nod to late ’70s fashion. Model Padma Lakshmi walked the runway for Azria, as did actress Sophia Bush and singers Joss Stone and Mandy Moore.

DKNY, the main label for designer Donna Karan, took the idea of ’70s couture and modernized it, deeming her Fall collection “eclectic glamour.” Retro styles such as bow blouses, pants bordering on the bell-bottom design, and peasant fashions were interspersed with more modern knits, silk and plaid designs for tops, dresses and jackets, respectively.

Rock & Republic’s theme was “gangster chic,” and was the biggest contributor to the hard rock feel. Unlike most shows, a complete orchestra with baby grand piano set the soundtrack for the show, which unveiled designs almost exclusively in a somber black. Designer David Cardona was credited with the rock designs, which included black suits and trenchcoats, and are a departure from the high-end denim looks the label is usually known for.

New York Fashion Week runs until Friday. On Monday Carolina Herrera and Betsey Johnson are considered to be the biggest draws at Bryant Park.

Retrieved from “https://en.wikinews.org/w/index.php?title=Fall_%2708_styles_at_New_York_Fashion_Week:_rock_%27n%27_roll_is_here_to_stay&oldid=1408460”